Apple の翻訳アプリは依然として翻訳が行き届いていないのか?

Apple の翻訳アプリは依然として翻訳が行き届いていないのか?
Apple の翻訳アプリは依然として翻訳が行き届いていないのか?

AppleはiOS 14で初めて翻訳アプリを導入しました。言語翻訳の分野における歓迎すべき追加機能でしたが、リリースから数ヶ月で私は使わなくなりました。多くの言語がまだ対応しておらず、インターフェースはせいぜいパッとせず、フランス語の翻訳もあまり良くありませんでした。また、iPhoneのカメラを使って現実世界でテキストを翻訳する際には、今でもGoogle翻訳に頼ることが多かったのですが、この機能は当初Appleの翻訳アプリには搭載されていませんでした。しかし今年、翻訳アプリはiOS 17で大幅に刷新され、いくつかの新機能が追加されました。

2023 年に Translate がどのように機能するかを見てみましょう。

翻訳アプリは、「翻訳」、「カメラ」、「会話」、「お気に入り」の4つのタブで構成されています。「翻訳」は基本的な翻訳を行うことができるメインタブです。iOS 16までは、入力フィールドが画面全体を占め、仮想キーボードが表示されるとサイズが変わってしまうため、操作に戸惑うことがありました。今回のアップデートではインターフェースが大幅に改善され、実行した翻訳はカードにまとめられています。カードは縦にスクロールでき、前の翻訳カードに戻るのも簡単です。このデザインはシンプルでありながら、よく考えられています。

各翻訳カードには、「全画面表示」、「お気に入りに追加」、「定義」、「コピー」という同じアクションセットが含まれています。お気に入りへの追加は、翻訳アプリを閉じると翻訳の完全な履歴が保存されないことを考えると、実際には非常に便利です。翻訳したテキストの一部を保存して、後で「お気に入り」タブで参照できるのは理にかなっています。しかし、私のように「お気に入りに追加」ボタンをタップするのを忘れがちな人のために、完全な履歴を自動的に保存するオプションがあればもっと良かったと思います。

iOS 17 では、翻訳タブに他の翻訳ツールではほとんど見られない新しい機能が追加されました。名詞やその他の性別のある単語の文法上の性別を手動で選択できるようになりました。

ご存知かもしれませんが、私の母国語はフランス語で、残念ながら非常に性差が激しい言語です。ほとんどの名詞は、女性を表すか男性を表すかによって形が異なり、これらの名詞に付随する形容詞も、それに応じて性差をつける必要があります。Google翻訳をはじめとするほとんどのアプリは、文脈のみを頼りに名詞の正しい文法上の性別を推測しようとしますが、入力した文に文脈がない場合、この方法はうまく機能しません。Appleがこの機能を追加し、単語をタップして表示されるコンテキストメニューで適切な文法上の性別に簡単に切り替えられるようにしてくれたのは嬉しいです。これは、翻訳アルゴリズムが文法上の性別を推測できない場合に非常に役立つ、優れた回避策です。

会話タブは、おそらく翻訳アプリの中で最も巧妙な部分でしょう。翻訳が画面の両側に吹き出しとしてレイアウトされている方法のおかげで、アプリの中で最もよくデザインされている部分でもあると思います。音声入力を使用すると、アプリは2つの言語のうちどちらが話されているかを自動的に判断し、それに応じて翻訳できます。しかし、他のほとんどの翻訳アプリとは異なり、Appleの会話モードは、2人の話者間の音声入力以上のものを提供します。iOS 17では、各話者はマイクに話しかける代わりに、仮想キーボードを使用して文章を入力し、編集することもできます。また、翻訳タブの動作と同様に、会話タブ内の以前のメッセージに対して操作を行うことができます。それぞれを選択、コピー、お気に入りに追加、全画面表示、またはもう一度音声再生できます。

カメラタブが興味深いのは、iOS の他の場所ですでに実行できなかった新機能は含まれていないためです。しかし、Apple がそれらの機能に専用の場所で余裕を持たせることにしたのは喜ばしいことです。カメラタブでは、iPhone カメラを現実世界の任意の文字列に向けると、画面上にすぐに翻訳が表示されます。翻訳は元​​のテキストの上に重ねて表示され、タップして選択、コピー、調べるなどのシステムアクションを実行できます。また、写真ライブラリから任意の画像を選択して、以前に撮影した写真に含まれるテキストを翻訳することも簡単です。これはすべて、iOS 15 で初めて導入されたシステム全体の機能である Live Text によって実行されており、カメラアプリから直接テキストを選択できるだけでなく、写真、Safari、およびそれをサポートするサードパーティ製アプリの任意の画像からテキストを選択することもできます。

iPhoneのカメラでテキストを翻訳するのは目新しい機能ではありませんが、Appleには翻訳オーバーレイの見た目を改善してほしかったです。Google翻訳は翻訳されたテキストを画像にうまく統合し、画面外のテキストも適切に処理できるので、Appleの翻訳オーバーレイは見劣りします。一方、Appleの翻訳オーバーレイは画像の一部を覆い隠し、視覚的に邪魔に感じることがよくあります。

iOS 17の翻訳アプリによるこれらの変更点を時間をかけて調べていると、あることに気づきました。私はすでにAppleの翻訳ツールを毎日使用しています。専用の翻訳アプリを開いたことがないというだけです。しかし、これが翻訳が最も優れていると感じた点です。AppleはOSのあらゆる部分に翻訳を組み込んでいます。インターネットを多言語で利用する私にとって、テキストを選択するときに「翻訳」ボタンをタップすることは、記事を読んでいるとき、ソーシャルメディアを閲覧しているとき、あるいはベルリンでよくわからないレストランのメニューを見ているときなど、確実に機能することを期待しています。実際、翻訳は確実に機能し、以前は気づきませんでしたが、Appleのフランス語への翻訳は今や非常に優れています。そのため、日常的に翻訳に頼ることがかなり一般的になっています。

iOS 14以降、多くの言語が追加されましたが、Appleの翻訳アプリは競合他社ほど多くの言語をサポートしていません。しかし、すでにサポートされている言語については、大幅に改善されていると言っても過言ではありません。このアプリは、いくつかの機能でも際立っています。「会話」タブは、そのよく考えられたデザインがユニークです。性別のある単語の文法上の性別を手動で選択できる点は、海外旅行中に使用する単純な翻訳アプリとは一線を画しており、日常の仕事ツールに変身させる可能性を秘めています。しかし、iOS、iPadOS、macOSにうまく統合されている多くのAppleの組み込みアプリやサービスと同様に、翻訳アプリが真価を発揮するのは、実はこれまでずっと気づかずに使っていたことに気づいた時です。

クラブ・マックストーリーズ

追加コンテンツと特典にアクセスする

Club MacStories は 2015 年に設立され、ほぼ 10 年間にわたって毎週独占コンテンツを提供してきました。

毎週、毎月の電子メール ニュースレターから始まったものが、すべての MacStories ファン向けに設計されたメンバーシップ ファミリーに成長しました。

詳細については、こちらおよびクラブの FAQ をご覧ください。

Club MacStories : アプリ、ヒント、自動化ワークフロー、長​​文執筆、MacStories Unwind ポッドキャストへの早期アクセス、定期的な景品など、盛りだくさんの情報を満載した、電子メールと Web 経由の週刊および月刊ニュースレター。

Club MacStories+ : Club MacStories が提供するすべての機能に加え、アクティブな Discord コミュニティ、クラブの過去のカタログ全体を閲覧するための高度な検索機能とカスタム RSS 機能、ボーナス コラム、多数のアプリ割引などが含まれます。

Club Premier : 上記のすべてに加え、早期に、広告なしで、高ビットレートのオーディオで配信される当社の主力ポッドキャストの拡張バージョンである AppStories+ が含まれます。